गाब्रिएल गार्सीया मारकेज़ ने एक इन्टरव्यू में यूं बतलाया था कि दरअसल है क्या कोलम्बियाई साहित्य के जादुई यथार्थवाद का वह रहस्यमय नुस्ख़ा़. माफ़ करेंगे इन पंक्तियों का अनुवाद मुझसे मुमकिन नहीं है:
Now, the bark has dogged
Now, the sing has cocked
Now, have chimed the great rings belled
And the bray has donkeyed
And the screech has birded
And the grunt has pigged
I grief you my window
Songs onto your intimacy.
... That is Columbian literature.
5 comments:
आपने अनुवाद नहीं किया हमें समझ में नही आया ।
Now, have chimed the great rings belled
....सत्यवचन महाराज !
यक़ीन ना हो या समझ में ना आए तो आदरणीय उदय जी से पूछा जा सकता है ! उनकी शुरूआती कहानियाँ याद आ रही हैं मुझे. वे कहानियाँ 'मोहनदास' के युग में भी मेरे ज़हन में गूँजती हैं. 'छप्पन तोले की करघन' और एक हवेली वाली कहानी, जिसका नाम मैं फिलहाल भूल रहा हूँ. एक 76 वर्षीय बंगाली मित्र ऐसे में कहते थे - "क्या करेगा, अब उमर हो गया आपका!"
Lo ji we generally associate Columbia with drug lords!
aap ne anuwaad se inkaar kar aur bhi lajawab kar diya hai
यह कोलम्बियन कबीर की उलटबांसी है . बेहद अभिव्यंजक .
Post a Comment